【コラム18】英語 こんなことを聞いたことはありますか?
「1列に並ぶのは日本人特有!」「外国人は1列に並ばない!」
特に中国では、前後の人と体がぶつかるくらい密着して並ぶと聞いたことがありますが、実際はどうなんでしょう??
バスターミナルや人気のタピオカ店など、マレーシアでも行列に並ぶシチュエーションは多くあると思います。
今回は、そんな時に使えるフレーズ「列に並ぼう」は、英語でどのように言うのか見ていきましょう。
前回のおはなたん英語はこちら
Could you stand in line?
Standは「立つ」という動詞、in lineには「一列に」という意味があります。
つまり一列に立つという意味です。Could you~?と聞くととても丁寧です。
Please get in line.
get in a lineと同様の意味です。
こちらは立つ/並ぶというよりも列に入るというニュアンスです。
列から乱れている人に対して「(正しく)列に入ってください」という風に伝えることができます。
Line up, please.
line upには手配する・準備するという意味もありますが、一列に並ぶという意味もあります。
この表現は、先生が生徒に呼び掛けたりするときに使われることが比較的多いです。
大人数に呼び掛けるとき、子供に話かかけるときに使ってみましょう。
マレーシアには、きちんと列に並ぶ人が多い印象です。
稀に列を乱している人がいても、周囲の人はあまり気にしていないように思います。
しかし、大好きな歌手のコンサートや、先着順で何かをゲットしなきゃいけない!など、どうしても譲れない状況の場合は、やんわり「Could you stand in line?」と話しかけてみましょう!