【コラム02】英語 音を立てないで食べてって英語でなんて言うの?
日本では、お皿を持たずに食べる、箸を舐めるなどの行為がマナー違反と認識されていますよね。
意外と知られていませんが、イスラム教では左手が不浄と考えられているので、マレーシアでは左手を使って食事をしてはいけません。
そんな中、ほとんどの国で共通しているマナー違反が、音を立てて食べるという事です。
今回は、音を立てて食事をしている人に対して「音を立てないで食べて!」と伝える英語フレーズを2つ見ていきましょう。
前回のおはなたん英語はこちら
Don’t slurp
slurpという単語には、騒々しく食べる・音を立てて食べるという意味があり、スープや麺をすする時の音としても使うことができます。
英検1級以上の難しい単語ですが、よく使われる単語なのでぜひ覚えておきましょう。
例文
A.(Chew noisily)
A.(くちゃくちゃ食べる音)
B.Hey! Don’t slurp.
B.ねえ、くちゃくちゃ食べないで。
Don’t make noise while eating.
make noiseは騒音を出す・音を立てるという意味があります。
これだけでは少し物足りないので、while eatingを付けて「食事中に」ということを強調しましょう。
例文
A. Don’t make noise while eating chill pan mee.
A. チリパンミー食べるときに音立てないでよ。
B. You can’t eat it without making noise.
B. 音立てずしてチリパンミーは食べられないよ。
A. Of course you can lah!
A. 食べられるわ!
という事で今回は、音を立てて食事をしている人に対して使える英語フレーズを紹介しました。
とはいえ見ず知らずの人にDon’t slurp.と言うわけにはいきませんから、状況を判断して使ってみましょう。
ちなみにマレーシア在住者で話題のオムライス屋さん〝OMULAB〟ですが、以前の店名はSlurp Café(すするカフェ)でした。
トロトロのオムライスを食べる音も、外国人にはズズズと聞こえてしまうのかも知れません。
マレーシアには、クイティアオ・チリパンミー・ラクサなどの美味しい麺類がたくさんあります。
ついつい音を立ててすすりたくなってしまいますが、slurpせずに食べてみましょう。